2013年4月7日 星期日

Kashmere


Oh let the sun beat down upon my face,
! 讓陽光直打在我的臉上吧!
stars to fill my dream
讓星星填滿我的夢想吧!
I am a traveler of both time and space,
我是個跨越時空的旅人
to be where I have been
因緣際會來到此地
To sit with elders of the gentle race,
與這般友善民族的長者並坐著
this world has seldom seen
此乃世間罕見
They talk of days for which they sit and wait
他們鎮日談天說地, 慢活度日,
and all will be revealed
而這一切皆有啟示
Talk and song from tongues of lilting grace,
人們饒舌般輕快優雅地說唱著,
whose sounds caress my ear
那些聲音輕撫過我的耳際
But not a word I heard could I relate,
我無法轉述我所聽到的任何字句,
the story was quite clear
那故事已然清晰
Oh, oh…
,
Oh, oh…
,

Woo…baby,
寶貝,
I been flying,
我已經在飛翔了,
Lord yeah...
上蒼啊! 是的...
mama there ain't no denying
媽呀! 無可否認地

Woo…yeah,
是的,
I've been flying,
我已經在飛翔了,
mama…ain't no denying,
媽呀! 無可否認地,
no denying
無可否認地

All I see turns to brown,
我放眼所見全都變成褐色,
as the sun burns the ground
好像太陽把地面給燒焦了

And my eyes fill with sand,
我的雙眼滿是沙子,
as I scan this wasted land
當我瀏覽著這片荒蕪的大地

Trying to find,
試著想要找到,
trying to find
試著想要找到
where I've been…
我曾去過的那個地方

Oh, pilot of the storm
, 暴風雨中的飛行
who leaves no trace,
早已無跡可尋,
like thoughts inside a dream
就像存在於夢中的情境
Heed the path that led me to that place,
留意著引領我到那裡的路
yellow desert stream
那黃色沙漠中的河流

My Shangri-la
我的香格里拉
beneath the summer moon,
在夏日的月光下,
I will return again
我將再度來訪

Sure as the dust
就像塵土般
that floats high and true,
真實的浮掠,
when moving through Kashmir
當它經過喀什米爾的時候

Oh, father of the four winds,
, 風向之父啊!
fill my sails,
填滿我的帆吧!
across the sea of years
勿須防備且風平浪靜,

With no provision but an open face,
讓我得以橫越歲月的海洋
along the straits of fear
直航向那令人畏懼的海峽

Oh, oh…
Oh, oh…

When I’m on,
當我上路時,
when I’m on my way, yeah
當我再上路時, yeah
When I see,
當我看見,
when I see the way you stay-yeah
當我看見你停留的樣子,yeah

Woo, yeah-yeah,
woo, yeah-yeah,
when I’m down...
當我沮喪時...
Woo, yeah-yeah,
woo, yeah-yeah,
well I’m down, so down…
我很沮喪時, 非常沮喪

Woo, my baby,
woo, my baby,
let me take you there
讓我帶你到那裡吧!
Let me take you there,
讓我帶你到那裡吧!
let me take you there
讓我帶你到那裡吧!
 

沒有留言:

張貼留言